Te Reo Māori is our language and the language of Aotearoa. It is one of three official languages of the nation. The language itself is central to our Māori culture, identity and is part of the heritage of our country.
Ngā Maunga Whakahii o Kaipara emphasises it's obligation and committment to Te Reo Māori throughout the key objectives specified in the Ngāti Whātua o Kaipara Rautaki 2017 - 2050.This page is dedicated to the sharing of Te Reo Māori information and resources for our Ngāti Whātua whānau of all ages and capabilities.
Whakataukī are proverbs that the person who first said it first, is not known. Whakatauākī are proverbs where the person who said it first is known.
“Ka hua au ko Te Taou anake, kāore ko te Kaipara katoa” “I had thought it was Te Taou alone, not the whole of Kaipara.’
Te-Aho-o-te-Rangi of Ngāti Pāoa was scouting in Ngāti Whātua lands when suddenly he found himself surrounded by the enemy. Escape was impossible so he stood surveying the warriors with amusement. After uttering the above, he charged the enemy, dying like the brave warrior he was. The lesson in the saying is to make sure the odds are not stacked too much against the initiator of an action.
“Taporapora whakatahuri waka, whakarere wahine” Taporapora that capsizes canoes, and bereaves women.
This proverb is still remembered today because of the many lives lost. The ancestor Rongomai who captained the canoe Mahuhu ki te Rangi came to Taporapora where he took a wife from the people of the land there. Some time later, on a fishing expedition, Rongomai was drowned and his body gnawed by trevally. It is said that his descendants do not eat those fish to this day. Rongomai’s death was attributed to the jealousy of his brothers-in-law and their acts of witchcraft, which caused his canoe to capsize when crossing the channel near Taporapora. Hence the words in his wife’s lament: “Taporapora whakatahuri waka, whakarere wahine” (Taporapora that capsizes canoes, and bereaves women).
Each Friday we will add a new kupu to add to your kete.
Friday 13 July 2018
Koroheke Elderly man, grandfather, grandad, grandpa - term of address to an older man.
Anei toku Koroheke Here is my Grandfather
Friday 20 July 2018
Kuia Elderly woman, grandmother, female elder.
Anei toku Kuia Here is my Grandmother
Friday 27 July 2018
Māmā Mother, mum
Anei toku Māmā Here is my Mother/Mum
Friday 3 August 2018
Pāpā Father, Dad
Anei toku Pāpā Here is my Father/Dad
If you are interested in getting kupu sent to your inbox each day please click here rEGISTER ME
We will post up information about reo wananga available in your areas as well as reo resources.
Wananga near you
Kete Kohinga Korero Māori
Whiti Ora o Kaipara released this kete in 2017 as a starter pack to support the increase of reo within the home. Have you claimed your kete kohinga korero Maori home resource pack yet? Our 2018 additions will be released during Te Wiki o Te Reo Maori 2018 (10 - 17 Mahuru 2018). Contact the tari (office) to have one sent out. firstname.lastname@example.org
Want to get started now? Check out this site. http://www.maorilanguage.net/speak-maori/